Gracias a Yankee Doodle, me entero de la nueva forma que tienen los saudíes de impedir que en EEUU se critique al Islam, en general, y a la ideología wahabista en particular. EEUU carece de ley por la que alguien pueda ser demandado por difamación, pero Inglaterra sí la tiene. Así que los abogados han denominado esta práctica "libel tourism" o turismo de la difamación, que consiste en demandar en Inglaterra cuando no podrían hacerlo en EEUU.
The Economist trae un resumen, sólo que parece estar más preocupado de que la libertad de expresión en America pueda afectar a la aplicación de la Ley del libelo o de la difamación:
CAN the guarantee of free speech in America's first amendment trump English libel law? That is the question facing New York's Court of Appeals, in a case starting on November 15th. Rachel Ehrenfeld, a New York-based author, is seeking a ruling that an English libel judgment against her cannot be enforced in America and that her book, “Funding Evil”, is constitutionally protected free speech.
Ms Ehrenfeld's book makes a series of allegations about the charitable activities of a wealthy Saudi businessman, Khalid Mahfouz, all of which he strenuously denies. Mr Mahfouz has won numerous victories in English courts against those who have sought to link him to Islamist terrorism. In August, for example, Britain's Cambridge University Press withdrew all copies of “Alms for Jihad”, a book taking a similar line to Ms Ehrenfeld. That caused a furore: American librarians have refused the publishers' request to withdraw the book from their shelves; surviving copies change hands for hundreds of dollars on the internet.
Rachel Ehrenfeld, una autora de Nueva York, escribió un libro llamado "Financiando al Demonio" y pide que se proteja su libertad de expresión. El libro en cuestión denuncia las supuestas actividades caritativas de un hombre de negocios Saudí, Khalid Mahfouz, que ya ha ganado varios procedimientos contra quienes le han acusado de tener vínculos con terrorismo. Por ejemplo, esto ocurrió con el libro "Mandas para la Jihad", que tuvo que ser retirado de las librerías por su editor, Cambridge University Press, y por el que se han pagado varios centenares de dólares en internet.
“Funding Evil”, by contrast, was never published in Britain; indeed it sold only a few dozen copies there, via internet booksellers. Ms Ehrenfeld and her publishers were not represented in the court hearing in London in 2005. “English law does not apply here since 1776, when we won our independence,” she says. That did not impress the judge, Mr Justice Eady, who awarded £10,000 ($21,000) damages—the maximum possible in a summary hearing of an undefended action—to Mr Mahfouz and to two co-plaintiffs. He also declared her allegations against Mr Mahfouz false, and criticised her for using the English court proceedings to advertise her book, citing its intentionally eye-catching new subtitle: “The book that the Saudis don't want you to read.”
"Financiando al demonio", sin embargo, nunca fue publicado en Inglaterra; sólo vendió algunas dozenas de copias, a través de librerías en Internet. Ni ella ni sus editores estuvieron representados ante el Tribunal hsata 2005. "Esta Ley no se aplica desde 1776, cuando ganamos nuestra independencia", dice ella. Eso no impresionó al Juez, Eady, que fijó unos daños de 10.000 libras (unos 21.ooo dólares) en daños -el máximo posible en una condena en ausencia- a Mahfouz y sus dos colitigantes. También declaró que las alegaciones realizadas contra él eran falsas y la criticó por usar un procedimiento judicial inglés para anunciar y dar publicidad a su libro, citando el nuevo subtítulo del mismo "Ese libro que los saudíes no quieren que tú leas".
Comentario: la postura del juez es prepotente e idiota. Con haber dicho que eran falsas y haber fijado daños hubiera sido más que suficiente. Pero ese regodeo en el fallo no tiene ningún tipo de sentido. En primer lugar, esta es una acción iniciada por el saudí Mahfouz. En segundo lugar, ella es una autora que vive de vender libros. Luego es normal que se aproveche de un hecho cuando menos singular [la utilización de una ley inglesa para disminuir la libertad de expresión de una autora que a) no es inglesa, b) no ha publicado el libro en Inglaterra y c) resulta que no ha vendido el libro más que por Internet].
Mr Mahfouz's camp claim they are being misrepresented. Their lawyers have never tried to collect damages or costs from Ms Ehrenfeld (oh, yeah and the $21,000 in damages??), nor have they argued that the English court's judgment applies elsewhere, so there is no reason, they say, for a New York court to hear the case (hmm, yes there is... it's just written below). Next week's arguments (the hearing is scheduled for Nov. 15), they add, will be about jurisdiction, not free speech. The fact that Ms Ehrenfeld was served papers in New York notifying her of the London proceedings—so Mr Mahfouz's lawyers maintain—does not mean that their client conducts business in New York. That argument has already been accepted by a lower court.
El señor Mahfouz dice que se les ha malentendido. Dice que sus abogados nunca han querido obtener daños o beneficios de la Sra Ehrenfeld (y los 21.000 dólares en daños, ¿qué? ...), ni han discutido que las resoluciones de los tribunales ingleses tengan efectos en cualquier otro lugar para que además deba ser también conocido por un tribunal de NY. El procedimiento que tendrá lugar la próxima semana (realmente tendrá lugar el dia 15 de este mes), añaden, no es sobre libertad de expresión, si no sobre jurisdicción (esto es, sobre si se aplica en EEUU una norma inglesa). El hecho de que la Sra Ehrenfeld recibiera los papeles en NY notificándole de los procedimientos de Londres -mantienen los abogados de Mahfouz- no quiere decir que su cliente realice negocios en NY. Ese argumento ya ha sido aceptado por un tribunal inferior.
Comentario: la razón de que tenga lugar este proceso en NY está más abajo.
None of that cuts very much ice with free-speech defenders in America, who have long detested English libel law for placing the burden of proof on the author, and for the huge costs that defendants face: even brief proceedings quickly run into six figures. Unless American courts take a stand, so they argue, English libel law is likely to deter anyone who feels inclined to investigate important but controversial subjects.
Nada de esto disminuye las críticas que los defensores de la libertad de expresión dirigen al procedimiento. Durante mucho tiempo han detestado la Ley inglesa del libelo porque establece la carga de la prueba en el autor y se enfrentan a grandes costes: incluso procedimientos pequeños llegan fácilmente a las 6 cifras. Si los tribunales americanos no hacen algo esta ley impedirá a todos los americanos investigar importantes y controvertidas cuestiones.
Comentario: Tienen toda la razón. Si efectivamente se permite que la ley del libelo se aplique en EEUU, no se podrá publicar ningún libro que no sea de ciencia-ficción por miedo a que se les aplique.
Yankee Doodle apunta:
Sheikh bin Mahfouz has made the claim in the UK court system that since books linking him to terrorism can be bought there via the Internet, the UK court system has jurisdiction so he can sue the authors there -- and the legal system there greatly favors His Wealthy Worshipfulness.
Well, Dr. Rachel Ehrenfeld is fighting back, and her premise is that since His Wealthy Worshipfulness, Sheikh Khalid bin Mahfouz, Financier of Holy Terror, has far more extensive business contacts in the State of New York, then New York courts have jurisdiction over him, so bin Mahfouz can be sued in New York!
Bin Mahfouz dijo en el tribunal inglés que como había libros que podían ser comprados vía internet en Inglaterra, que le vinculaban al terrorismo, el sistema judicial inglés tiene jurisdicción y por tanto él podía demandar a los autores -- agradeciéndole todos sus favores a Su Rica Adoración.
Ehrenfled considera a su vez que como el Jeque Khalid bin Mahfouz, Financiero del Terrorismo Santo, tiene muchos más contactos de negocios en el Estado de NY, sus tribunales tienen jurisdicción y por tanto, ¡puede ser demandado en NY!
Sin embargo, The Economist olvida algunas cuestiones fundamentales que sin embargo si explica Ehrenfeld en uno de sus artículos. De Right Truth: Ehrenfeld explica por qué escribió el libro:
Conservative analyst and pundit Ehrenfeld contends that our image of terrorism is all wrong. Rather than shadowy cells of young, religious martyrs, the true face of terror, she says, is an international network of corrupt state leaders, superwealthy contributors, and drug and crime kingpins. Without money, especially laundered U.S. dollars, there would be no terror, and this lively, well-documented primer reveals the sources, the amounts and the armed terror organizations they support. Not surprisingly, the author of Narco-Terrorism is at her best on the ironies of the West's appetite for drugs, which terror groups exploit for funding, arms and recruiting those who would undermine a degenerate Western society. Some readers might be alienated or distracted by the author's exhaustive yet fascinating description of the activities and funding of the PLO, Hezbollah, Hamas and Islamic Jihad, which takes up nearly half the book. Reigniting the drug war and supporting Israel are Ehrenfeld's clear national security priorities, as are other policy initiatives like regime removal and economic sanctions for states sponsoring terrorism. But the Bush administration and a succession of U.S. and Western leaders are taken to task for "a willful blindness" to the role of the international oil and drug trades in funding terror and for "lacking the political will" to confront Saudi Arabia, Iran, Pakistan and other states for their "anti-Western agenda." Ehrenfeld's prescription for ending terrorism might depend on an unrealistic hope for immediate international cooperation, but this timely expos‚ should heat up public demand for real progress in the war on terrorism.
Copyright 2003 Reed Business Information, Inc.
—Richard Perle, Resident Fellow at the American Enterprise Institute and a member of the Defense Policy Board.
This brilliant book has a simple message: if we fail to understand them and how they operate, they will win.
Richard Perle hace un resumen del libro, señalado que Ehrenfeld sostiende que nuestra imagen del terrorismo no es correcta. Más que células en la oscuridad de mártires religiosos, la verdadera cara del terrorm dice es un entramado internacional de líderes de estado corruptos, contribuidores mega-millonarios y mafiosos de la droga y del crimen. Sin dinero, especialmente blanqueado en EEUU, no habría terrorismo, y este es el primer libro que revela las fuentes, las cantidades y las organizaciones terroristas armadas que apoyan. Sin que sea una sorpresa para nadie, la autora de Narco-Terrorismo está en su mejor momento cuando ironiza sobre el apetito occidental por las drogas, que los grupos terroristas explotan para financiarse, para conseguir armas y para reclutar, degenerando así la sociedad occidental. Algunos lectores quedarán afectados o simplemente extralados por la descripción exhaustiva y fascinante de las actividades y de la financiación de la OLP, Hizbolá, Hamas y la Jihad Islámica, que ocupa casi la mitad del libro.
Volver a comenzar la guerra contra la droga y apoyar a Israel son las dos prioridades nacionales, como otras políticas activas como cambio de régimen o imponer sanciones a los Estados que patrocinan el terrorismo. Pero la Administración BUsh y una sucesión de líderes de EEUU y de Occidente no ven el vínculo entre el petróleo internacional y el comercio internacional de drogas y no tienen voluntad política de enfrentarse a Arabia Saudí, Irán, Paquistán u otros por su agenda anti-Occidental.
Bin Mahfouz would not enjoy success were he to sue me for libel in U.S. The facts in Funding Evil are well documented by the media and the U.S. Congress, courts and other official statements.
Bin Mahfouz no estará contento hasta que no me demande por libelo en EEUU. Los hechos que yo relaté en "Financiando al Demonio", están bien documentados por los medios y por el Congreso EEUU, los juzgados y otras declaraciones públicas.
On October 12, 2001 the Treasury Department designated as a terrorist, the director of bin Mahfouz's Muwafaq foundation, Yasin al-Qadi. The Treasury report described the direct support from Muwafaq to bin Laden, quoting the latter's statement that "The bin Laden Establishment's aid, comes in particular from the Human Concern International Society [based, and operating in Gloucester, Ontari, [and] includes Muwaffaq Society in Zagreb." The report continues," $3 million from the National Commercial Bank, which was run by Khalid bin Mahfouz, [were deposited] into the accounts of the Blessed Relief and other charities that serve as a front for bin Laden."
El 12 de octubre de 2001, el Departamento del Tesoro calificó como terrorista al director de la Fundación Muwafag de Bin Mahfouz, Yasin al Qadi. El informe del Tesoro describió el apoyo directo que Muwafaq dio a Bin Laden, citando lo siguiente: "El Establishment de ayuda a Bin Laden proviene especialmente de la Sociedad Internacional de la Preocupación Humana, con sede y operando desde Gloucester, Ontaru y que incluye la Sociedad Muwaffad en Zagreb". El informe continúa: "Tres millones de dólares del Banco Nacional del Comercio, que era dirigido por Khalid Bin Mahfouz, fueron depositados en las cuentas del "Alivio Santo" y otras caridades que sirven de frente a Bin Laden".
Further corroboration comes from the French General Directorate of External Security (DGSE), as reported last summer in the French daily, Le Monde. The DGSE reported that, in 1998, it knew bin Mahfouz to be an architect of the banking scheme built to benefit Osama bin Laden, and that both U.S. and British intelligence services knew it, too. Strangely, neither bin Mahfouz nor his foundation were designated by U.S. authorities as supporting terrorism.
Más fundamentación de los hechos viene de la Dirección General de Seguridad Exterior francesa, como informó el verano pasado Le Monde. Según su informe, en 1998, se sabía que Bin Mahfouz era un arquitecto de la ingeniería financiera planificada por BIn Laden, y que tanto la inteligencia EEUU como la británica lo sabían. Extrañamente, ni Bin Mahfouz ni su fundación fueron designadas por las autoridades USA como entidades que apoyan el terrorismo.
Since British libel law favors suits such as bin Mahfouz's, and the First Amendment protects U.S. journalists reporting on public issues, I chose to fight his false claims in America. I sued in a New York federal court, for a declaration that bin Mahfouz' English default judgment is unenforceable in the United States, because it violates my First Amendment rights.
Como la ley británica del libelo favorece a personajes como Mahfouz, y la Primera Enmienda protege a los periodistas EEUU a la hora de informar sobre cuestiones públicas, he elegido luchar sus mentiras en América. Le demandé en una corte federal de NY, para que se declare que la resolución de los tribunales británicos no tiene fuerza en los EEUU,porque viola mis derechos de la Primera Enmienda.
Comentario: He ahí la razón de la demanda. Lo que se intenta es que se declare que no se puede aplicar esta Ley en EEUU.
Describe asimismo la vergüenza a la que fue sometida la editora Cambridge University Press a causa del libro:
Facing the mere threat of a lawsuit from Saudi billionaire Khalid bin Mahfouz, Cambridge University Press, the world's oldest publishing house, agreed in Britain's High Court on July 30, to pulp all the unsold copies. When the American authors rightfully refused to join, CUP issued a public apology, which in fact defamed the authors. CUP also paid substantial undisclosed damages, a huge "contribution" to a charity of bin Mahfouz' choice, and sent letters to more than 200 libraries worldwide, asking to pull the book off their shelves. CUP's capitulation handed an important victory to the Saudis' financial jihad against free speech.
Ante el miedo de una demanda del billonario saudí Khalid bin Mahfouz, Cambridge University Press (CUP), la editora más antigua del mundo, aceptó destruir todos los ejemplares no vendidos. Cuando los editores americanos rechazaron destruir las suyas, CUP pidió perdón públicamente, difamando a los autores en realidad. Pagó asimismo una cantidad substancial en daños encubiertos, una gran contribución a una fundación de caridad que eligiese Mahfouz, y mandó cartas a más de 200 librerías de todo el mundo para pedir que las quitaran de sus estanterías. La capitulación de CUP fue una victoria importante de la Jihad financiera saudí contra la libertad de expresión.
El pasado agosto, Ehrenfeld ya escribió sobre la cuestión:
Dr Ehrenfeld in a recent article "Terror Criminal Links Growing" on Frontpage stresses that:
"... even if only a little (of laundered crime money) goes to terrorist groups, it's frightening ... not only that, but you see the convergence of organized crime and terrorism occurring. In May 2007, Los Angeles Sheriff Department Lt., John Sullivan, stated: "organized crime groups in Los Angeles County are supporting international terrorists."
"Jihad is not committed by the sword alone. While less transparent, economic and financial jihads are far more insidious aspects of the jihadist war to defeat the West, and especially the U.S."More on Rachel Ehrenfeld's site The American Center for Democracy.
Sólo si una pequeña parte (del blanqueo de dinero) va a grupos terroristas, es horrendo... pero no sólo eso, es que se ve la convergencia de crimen organizado y terrorismo. En mayo de 2007, el Teniente del Departamento del Sheriff de Los Angeles, John Sullivan dijo: "Los grupos del crimen organizado del Condado de Los Ángeles, están apoyando el terrorismo internacional".
La Jihad no se hace sólo mediante la espada. Mucho menos clara, la jihad económica y financiera son aspectos mucho más insidiosos de la guerra jihadista para derrotar a Occidente y especialmente a EEUU.
Se considera que el juicio que se vea por esta causa será uno de los más importantes sobre la Primera Enmienda de los últimos 25 años.
Algunos consideran que esto es una batalla perdida o que el daño ya está hecho, porque el millonario Bin Mafhouz, desde el 11/S, ha explotado todos los recursos posibles en Inglaterra para que no se le relacionase con el terrorismo, ya sea mediante la demanda contra los críticos, ya sea mediante la amenaza de demanda. Pero es que varios periódicos, como The Washington Post, WSJ, Los Angeles Times o USA Today han publicado anuncios en sus páginas retractándose de sus palabras en vez de luchar por los derechos derivados de la Primera Enmienda.
As scholar Matthew Levitt writes, "such suits threaten to have a chilling effect on scholars conducting serious, careful, and peer-reviewed research into critical and sometimes contentious policy debates." While Mr. Levitt, who himself faced a libel suit in the United States that was rightly dismissed under U.S. libel laws, is correct in pointing out the "chilling effect" of such suits, the cold fact is that much damage has already been done.
Ultimately, we will never know how much damage The Washington Post or Wall Street Journal could have prevented if they stood up for their First Amendment rights. Whatever the outcome of Miss Ehrenfeld's case, it is a black mark on these publications that they chose the easy way out, while a lone brave woman is the only thing preventing a total blackout on research into a possible funding source of al Qaeda.
Como escribe el estudioso Matthew Levitt, "estas personas amenazan para lograr un efecto atemorizador sobre los estudiosos que realizan una investigación seria, cuidadosa y revisada sobre cuestiones críticas y a veces polémicas". A pesar de que Mr Levitt, que también tuvo que hacer frente a una demanda de libelo en los EEUU que fue rechazada bajo las leyes de EEUU, apunte ese efecto atemorizador, la realidad es que mucho daño se ha hecho ya.
Nunca sabremos cuánto daño WaPo o WSJ pudieron prevenir si hubieran defendido sus derechos bajo la Primera Enmienda. Cualquiera que sea el resultado del caso de Miss Ehrenfeld, es una marca negra en estas publicaciones que se vinieran abajo, mientras que una mujer sola y valiente es lo único que queda de defensa frente a un total apagón en la búsqueda de una fuente de financiación posible de Al-Qaeda.
You can also hear Fausta's podcast about this matter.